Scoring cartoons is a difficult and time-consuming process, especially if the cartoon is not domestic, but foreign. In this case, it is necessary not only to get into the phonogram, but also to make sure that the dubbing does not overlap with the original text.
Voice acting
Actors or singers are often hired to sound cartoons. Why? The fact is that not all people can engage in voice acting, but only those who have well-trained voices and a pleasant timbre. The voice of the cartoon must have impeccable diction and the absence of any speech defects. In addition, cartoons are intended for a children's audience, therefore, characters in cartoons speak with children's voices.
The voice actor must be able to sing, imitate children's voices, and portray animal and bird voices and noises.
After the animated material itself has been edited, it is time for the characters to be dubbed. To do this, selected actors are given the text of the characters they are going to voice. The text is studied in detail, then an animated film is watched.
Playback
For each cartoon, there is a draft version of the work, which, when dubbing, is fed into the headphones to the announcers so that they can navigate the material. After listening to the draft version, the scoring process itself begins, which takes place in a special recording studio. During dubbing, the cartoon itself is played on the big screen. Actors speak the text, trying to get into specific scenes.
It often takes several takes and tapes to record one fragment of a cartoon. After the complete scoring of the picture has passed, the sound engineer starts his work. He listens to all the recordings and selects the most successful ones. Then all these passages are glued together, it happens that they overlap each other, since one actor can voice several characters at once.
The director works in close tandem with the editors and operators of the cartoon, sometimes for the sake of a beautiful phrase, you have to sacrifice an entire cartoon scene.
Overwrite
At the end of the process of dubbing a cartoon, the sound engineer rewrites the soundtrack, that is, he transfers all dubbing from several tapes to one original one. This is how the cartoon is monitored with a soundtrack. Further, the quality of the recorded phonograms is checked and their correspondence to the editing. The sound engineer must correctly place all the vocal accents, and then shift them to the positive. Now all these processes are carried out on a computer.